sábado, 11 de diciembre de 2010

La literatura catalana se cuela en las editoriales rusas

Moscú. (EFE).- La revista rusa "Inostránnaya Literatura" (literatura extranjera) dedicó hoy en Moscú un monográfico a la literatura catalana, que pasa por uno de sus momentos álgidos en Rusia con cada vez más traducciones al ruso de obras contemporáneas.

Fuente:
http://www.lavanguardia.es/cultura/20101202/54079463158/la-literatura-catalana-se-cuela-en-las-editoriales-rusas.html


"La literatura catalana pasa por un momento interesante y esta revista presenta a los principales autores contemporáneos al tiempo que ofrece una visión de la Cataluña actual", afirmó a Efe el director del Área de Literatura y Pensamiento del Instituto Ramon Llull, Carles Torner, quien asistió a la presentación del número.

El monográfico, que corresponde a la edición de diciembre de "Inostránnaya Literatura", reúne la obra de autores como Jacint Verdaguer, Josep Pla, Pere Gimferrer y el escritor rosellonés de origen ruso, Joan Daniel Bezsonoff, quien presidió el acto.

"Este número presenta la obra de autores que el público ruso especializado ya conoce, pero también supone el punto de partida para otros autores y puede despertar el interés de algunos editores en Rusia", subrayó Torner. La publicación rusa contó con una subvención del Instituto Ramon Llull, institución dedicada a la proyección exterior de la lengua y la cultura catalana.

El punto final de esta edición de la veterana revista lo pone el barcelonés Albert Sánchez Piñol con una entrevista sobre el FC Barcelona y la manera en que este equipo de fútbol contribuye a la difusión de la cultura catalana en el plano internacional.

La presentación de la revista se realizó en la Feria del Libro de No-ficción, que hasta el próximo domingo congrega a cerca de 300 editores de 16 países en la capital rusa.

Las letras catalanas tuvieron presencia por primera vez en esta feria internacional en 2006 y, desde entonces, el interés por la obra de autores como Quim Monzó o Albert Sánchez Piñol ha ido en aumento por parte de las editoriales rusas.

Según Torner, la Feria del Libro de Fránkfurt de 2007, que contó con la literatura catalana como invitada de honor, marcó un punto de inflexión en la propagación de obras de autores de Cataluña.

Desde entonces, el instituto ha triplicado, hasta un centenar, el número de subvenciones anuales para traducir obras catalanas en el extranjero.

Entre las últimas traducciones al ruso se encuentran "El poble gris" (el pueblo gris), de Santiago Rusiñol, "Vuitanta-sis contes" (ochenta y seis cuentos), de Quim Monzó o "Pandora al Congo" ("Pandora en el Congo"), de Albert Sánchez-Piñol.

No hay comentarios:

Publicar un comentario